Công nghệ

[CS:GO] UTM Esports chia tay nguyên nửa đội hình

字号+ 作者:NEWS 来源:Ngoại Hạng Anh 2025-03-22 19:30:16 我要评论(0)

Đội hình đang thăng hoa tại các giải đấu quốc nội của UTMđã không còn bởi 3/5 players gồm Phạm “Stefbình luận bóng đá hôm naybình luận bóng đá hôm nay、、

Đội hình đang thăng hoa tại các giải đấu quốc nội của UTMđã không còn bởi 3/5 players gồm Phạm “Stefano” Xuân Giang,ênnửađộihìbình luận bóng đá hôm nay Phạm “Tee” Hưng Triệu và Ngô “crazyguy” Công Anh không còn thuộc biên chế của team.

Thông báo được tổ chức phát ra trên các kênh truyền thông mạng xã hội chính thức chỉ sau ít ngày team UTM Counter-Strike: Global Offensivedừng chân tại vòng bảng giải đấu eXTREMESLAND ZOWIE Asia CS:GO 2017 - sau hai thất bại liên tiếp trước Flash Gaming (Trung Quốc) và NASR eSports (UAE) tại Thượng Hải, Trung Quốc.

Với việc chỉ còn hai players là Tô “kotk” Thành Chung và Võ “Naokai” Văn Khoa trong đội hình, UTM cũng đã xin rút lui khỏi vòng loại châu Á – Thái Bình Dương (APAC) của ASUS ROG MASTERS 2017, khi họ đang là Á quân của vòng loại Việt Nam.

Trước đó, trong thông báo khép lại giải đấu eXTREMESLAND ZOWIE Asia CS:GO 2017 được đăng tải trên trang fanpage Facebook vào ngày 20/10, UTM viết: “Bọn mình sẽ trở lại mạnh mẽ hơn ở những giải đấu tiếp theo, và trước mắt sẽ là (ASUS) ROG MASTERS (2017) diễn ra từ 25-29/10.

Hiện cả UTM lẫn ba players rời bỏ tổ chức đều chưa đưa ra lý do không còn gắn bó với nhau tại thời điểm bài viết được đăng tải.

Thông tin này chắc hẳn sẽ gây ra nhiều sự tiếc nuối với fan hâm mộ UTM nói riêng và cộng đồng CS:GOnói chung khi đây là team đang trên đà thăng tiến và dần khẳng định được vị thế hàng đầu tại Việt Nam.

Kể từ khi bổ sung crazyguy vào đội hình thi đấu hồi cuối tháng 8 vừa qua, UTM đã giành được liền ba chiến thắng ở các giải đấu vòng loại Việt Nam lần lượt là IeSF World Championships 2017, eXTREMESLAND ZOWIE Asia CS:GO 2017NVIDIA GEXT 2017.

Đội trưởng Stefano cùng hai thành viên khác đã rời bỏ UTM sau một loạt những chiến thắng ở những giải đấu quốc nội sau nửa năm gắn bó

UTM sẽ có ít ngày để chuẩn bị và hoàn thiện đội hình trước khi bay sang Hàn Quốc và Philippines vào tháng 11 để tham dự hai giải đấu IeSF World Championships 2017 cùng NVIDIA GEXT SEA 2017 tương ứng.

Ba Chấm

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

相关文章
网友点评
精彩导读
Trình độ tiếng Anh của người Nhật ngày càng giảm, theo đánh giá của EF Education First.

Trong khi khoảng 70% học sinh trung học Nhật Bản cho biết có kỹ năng đàm thoại tiếng Anh cơ bản, con số này không đáng kể so với mức độ thành thạo của thanh thiếu niên ở các quốc gia khác.

Ví dụ, ở nước láng giềng Hàn Quốc, gần 90% học sinh trung học thể hiện khả năng giao tiếp thông thạo bằng tiếng Anh. Điều đáng nói, cả Nhật Bản và Hàn Quốc đều có thời kỳ lịch sử bị Mỹ chiếm đóng- điều được cho định hình đáng kể trình độ tiếng Anh.

Tuy nhiên, theo chia sẻ của một cựu quan chức ngoại giao cấp cao Nhật Bản, chính sự tự tôn và kháng cự văn hóa mạnh mẽ khiến người dân Nhật không bị "đồng hóa" trước sự "xâm thực" của văn hóa và ngôn ngữ Mỹ, nhưng đây cũng là rào cản để tiếp cận cái mới, khiến Nhật Bản bị thụt lùi.

Yếu tố văn hóa: Sự im lặng 

Môi trường giáo dục Nhật Bản luôn đề cao sự trật tự và nghiêm khắc. Tại các lớp học, thầy nói, trò im lặng và lắng nghe. Nói cách khác, sự thụ động vẫn còn chi phối. Chính điều này làm giảm khả năng phản xạ cũng như giao tiếp của học sinh trong việc học tiếng Anh.

Vị trí của Nhật Bản thấp hơn nhiều so với các quốc gia kém phát triển hơn. Việt Nam xếp hạng 60/111 vào năm 2022.

Bên cạnh đó, văn hóa Nhật Bản nhấn mạnh vào sự khiêm tốn và tránh mất mặt. Sợ mắc lỗi và mất mặt trước mặt người khác có thể ngăn cản mỗi cá nhân tham gia vào các cuộc trò chuyện bằng tiếng Anh. Đặc điểm văn hóa này có thể cản trở người học ngôn ngữ thực hành nói- điều vốn rất cần thiết để phát triển sự lưu loát.

Đây là một trong những nguyên nhân khiến năng lực tiếng Anh chỉ dừng ở thông thạo ngữ pháp. Việc dạy học thụ động và văn hóa im lặng dù khiến mọi người cảm tưởng ai cũng lịch sự nhưng trên thực tế, chúng khiến nhiều học sinh Nhật Bản giấu dốt.

Hàng loạt giải pháp nâng trình độ tiếng Anh

Nhận thức được tầm quan trọng hàng đầu của tiếng Anh trong một thế giới ngày càng kết nối, chính phủ Nhật Bản đã chủ động thực hiện nhiều sáng kiến khác nhau để tăng cường giáo dục Ngoại ngữ.

Sáng kiến "Global 30", được đưa ra vào năm 2009, đã tìm cách quốc tế hóa các trường đại học Nhật Bản và thu hút nhiều sinh viên nước ngoài hơn. Là một phần của chương trình này, nhiều trường đại học đã giới thiệu các khóa học được giảng dạy hoàn toàn bằng tiếng Anh, mang đến cho sinh viên cơ hội phát triển trình độ ngôn ngữ trong khi theo đuổi mục tiêu học tập.

Ngoài ra, chính phủ Nhật Bản đang nỗ lực cải cách giáo dục tiếng Anh trong trường học để tập trung nhiều vào các kỹ năng giao tiếp thực tế hơn là ghi nhớ ngữ pháp và từ vựng. 

Chính phủ Nhật Bản đã nỗ lực đưa ra nhiều sáng kiến để cải thiện năng lực tiếng Anh của học sinh, sinh viên.

Chương trình Trao đổi và Giảng dạy Nhật Bản (JET), được thành lập vào năm 1987, mời những người nói tiếng Anh bản ngữ từ khắp nơi trên thế giới làm Trợ lý Giáo viên Ngôn ngữ (ALT) tại các trường học Nhật Bản. Chương trình này giúp học sinh tiếp xúc với ngôn ngữ và văn hóa Anh đích thực thông qua tương tác với giáo viên nước ngoài.

Ngoài ra, một số chính quyền địa phương ở Nhật Bản đã thành lập các chương trình Làng tiếng Anh (English Village Programs), nơi học sinh, sinh viên có thể hòa mình vào môi trường chỉ sử dụng tiếng Anh để nâng cao kỹ năng ngôn ngữ của họ.

Nhìn chung, các sáng kiến trên đã góp phần nâng cao nhận thức của người trẻ Nhật Bản về tầm quan trọng của trình độ tiếng Anh trong thế giới toàn cầu hóa hiện nay. Đồng thời, việc chuyển hướng sang nhấn mạnh các kỹ năng giao tiếp thực tế là một bước chuyển mình đúng đắn trong giáo dục tiếng Anh của quốc gia này.

Những nỗ lực tăng cường giáo dục tiếng Anh trong trường học và gia tăng các chương trình trao đổi đã giúp thế hệ trẻ Nhật Bản sở hữu trình độ tiếng Anh cao hơn so với các thế hệ trước.

Tuy nhiên, một số phương pháp giảng dạy truyền thống vẫn ưu tiên ngữ pháp và học thuộc lòng- điều này tiếp tục cản trở khả năng sử dụng tiếng Anh hiệu quả của sinh viên trong các tình huống thực tế. Sự chênh lệch về nguồn lực và cơ hội hòa nhập ngôn ngữ giữa thành thị và nông thôn vẫn tồn tại như một thách thức. Học sinh ở các trung tâm đô thị có thể tiếp cận tốt hơn với việc tiếp xúc với ngôn ngữ và môi trường quốc tế, trong khi học sinh ở các vùng nông thôn có thể gặp phải những hạn chế.

Chất lượng giáo dục tiếng Anh phụ thuộc rất nhiều vào trình độ và đào tạo của giáo viên, cũng như sự sẵn có của tài nguyên và công nghệ cập nhật. Đảm bảo khả năng tiếp cận nhất quán của tất cả người dạy và đồng bộ hóa tài liệu là một thách thức.

Có thể thấy, trong khi những nỗ lực của chính phủ Nhật Bản đã cho thấy một số kết quả tích cực, quốc gia Đông Bắc Á này vẫn đang trên một hành trình dài để giải quyết thách thức nan giải này.

Tử Huy

Mối tình đầu bi thảm của nhà văn Nhật Bản đầu tiên đoạt giải Nobel

Mối tình đầu bi thảm của nhà văn Nhật Bản đầu tiên đoạt giải Nobel

Yasunari Kawabata được nhận xét là một nhà văn bí ẩn, giấu cuộc sống cá nhân của mình đằng sau những áng văn xuôi đầy mê hoặc. Trong đó, mối tình đầu bi thảm được cho là đã ảnh hưởng sâu sắc đến thế giới quan văn học của ông." alt="Nguyên nhân trình độ tiếng Anh của người Nhật đứng áp chót châu Á" width="90" height="59"/>

Nguyên nhân trình độ tiếng Anh của người Nhật đứng áp chót châu Á

Fantasy là thể loại văn học mở ra một thế giới mới lạ, người đọc được đắm chìm trong những câu chuyện bất tận về siêu nhiên, phép thuật cùng những sinh vật kỳ bí. Hấp lực của thế giới ma thuật giả tưởng không chỉ dành riêng cho trẻ em, độc giả thế giới từng lên cơn sốt với Peter Pan của James Matthew Barrie, Alice ở xứ sở thần tiên của Charles Lutwidge Dodgson; Harry Potter của J.K Rowling, hay Eragon cậu bé cưỡi rồng của Christopher Paolini cũng từng gây tiếng vang và chễm trệ trong danh sách những sách bán chạy trong 121 tuần không liên tiếp do New York Times bình chọn,….

Fantasy là một mảnh đất màu mỡ để khai phá, tiếc rằng, ở Việt Nam thể loại này lại đầy thách thức đối với các nhà văn và chưa tạo thành dòng sách mang dấu ấn riêng. Dù có những nhà văn tên tuổi của Việt Nam đã từng hạ cày xới đất như Nguyễn Nhật Anh, Phan Hồn Nhiên nhưng đây vẫn là mảnh đất cần nhiều hơn sự chăm bẵm vì hiện tại độc giả Việt vẫn phải tìm đến tác phẩm dịch để thỏa mãn cơn khát. 

{keywords}
Fantasy là một mảnh đất màu mỡ để khai phá, tiếc rằng, ở Việt Nam thể loại này lại đầy thách thức đối với các nhà văn và chưa tạo thành dòng sách mang dấu ấn riêng.

Màu mỡ tính dân tộc và huyền sử

Nhà văn Nguyễn Đình Tú là một trong những nhà văn thuộc thế hệ 7X có nhiều thành tựu đáng ghi nhận trong dòng tiểu thuyết hiện đại. Từ năm 2002 đến nay anh đã cho ra đời 9 cuốn tiểu thuyết nổi bật như Hồ sơ một tử tù, Xác phàm,… Nhưng, từng đó chưa đủ vì anh luôn tâm niệm "ý thức tự thân luôn tìm tòi, sáng tạo cái mới của bản thân nhà văn là sự trân trọng khán giả”. Tiểu thuyết viễn tưởng dành cho thiếu niên Bãi săn chính là sự tìm tòi, sáng tạo mới nhất của tác giả của Xác phàm.

Bãi săn ra đời cho thấy sự nỗ lực của anh trong việc góp phần làm màu mỡ thêm tác phẩm giải trí lành mạnh giành cho thiếu nhi. Một tác phẩm thuần Việt!

Lịch sử Việt Nam qua nhiều thế kỷ có biết bao câu chuyện kỳ ảo đặc sắc. Muốn khơi mạch dòng chảy văn học fantasy phải biết khai thác những dữ liệu quý báu đó. Tác phẩm văn học sẽ vững vàng trên vỉa tầng trầm tích văn hóa dân tộc. Không gì thuyết phục người đọc Việt bằng những biểu tượng văn hóa Việt như Con rồng cháu tiên, Thánh Gióng,… Sang đến Bãi săn tập 2 với tựa đề: Phản đồ, những yếu tố dân tộc còn dày đặc hơn nữa từ tích truyện được tái tạo nhuần nhuyễn như thiền sư Minh Không chữa bệnh hóa hổ cho vua; giai thoại về Yết Kiêu, Phạm Nhan… đến những tranh đấu cung đình đầy tính kỳ ảo, qua ngòi bút của Nguyễn Đình Tú đã trở thành những nút thắt-mở cho cuộc đại chiến chính-tà vượt thời gian.

Truyền thống, lịch sử đan cài với bối cảnh không gian và thời gian hiện đại khiến cho người ta nửa tin, nửa ngờ. Thành phố Tô Lịch, trường đại học Đế Đô, Không Lộ tự, Đền Thánh Mẫu… đều là những địa danh được hư cấu trong tác phẩm, nhưng chúng cũng khiến người đọc liên tưởng đến những nơi chốn có thực. Một chút khôn khéo của người viết khi cài cắm những quả trứng phục sinh để khơi gợi trí tò mò của những độc giả ham phiêu lưu, vì đằng sau những cái tên đó là kho tàng những câu chuyện huyền sử cho đến nay vẫn làm đau đầu các nhà sử học.

Số phận đã được định đoạt?

Nhân vật trong câu chuyện của Nguyễn Đình Tú là những người trẻ, họ dấn thân vào cuộc phiêu lưu một cách ngẫu nhiên hay số phận đã được quyết định? Nếu họ không có tài năng, sự tò mò, liều lĩnh của tuổi trẻ cuộc phiêu lưu của thợ săn người thú người thường có hấp dẫn đến vậy? Trong cuộc phiêu lưu đó họ dần trưởng thành, các mối quan hệ tình cảm được phát triển. Tuy nhiên, hơi tiếc khi tuyến tình cảm trong Bãi săn xây dựng và phát triển có phần gấp gáp, khiên cưỡng.

Tình cảm trong trẻo, ngây ngô của Minh Tín - Aika, Bảo Huy – Huyền Như kể lại có phần mờ nhạt, thỉnh thoảng được nhắc tới bằng một vài dòng ngắn ngủi chứ không đào sâu vào tâm lý và có điểm mốc thăng hoa. Dẫu biết, Bãi săn lấy tuyến tranh đấu Chính - Tà là chính nhưng sau những phút cao trào căng thẳng nên chăng có sự mềm mại, bay bổng của tình yêu để cân bằng cảm xúc cho người đọc, tạo tiếng cười vui thích trước những hành động ngây ngô của các cô cậu sinh viên bắt đầu biết yêu.

Một nhà văn chuyên viết đề tài trinh thám – hình sự đã dấn thân thử sức mình ở một mảng đề tài hoàn toàn mới, không chỉ mang ý nghĩa Nguyễn Đình Tú đã ý thức cần khoác lên một màu áo mới còn khơi nguồn cho bước chuyển mình của văn học Việt Nam đầu thế kỷ XXI.

Nếu nói fantasy là thể loại khiến người đọc được đắm chìm trong những câu chuyện bất tận về siêu nhiên, phép thuật cùng những sinh vật kỳ bí Nguyễn Đình Tú đã làm tốt điều này, anh khiến người ta chấp nhận thế giới do mình tạo ra một cách tự nhiên, chấp nhận những điều lý tính không thể lý giải.

Tình Lê

Ra mắt 'Phi công Mỹ ở Việt Nam' phiên bản tiếng Anh

Ra mắt 'Phi công Mỹ ở Việt Nam' phiên bản tiếng Anh

Ngày 12/7 tại Hà Nội sẽ diễn ra buổi gặp mặt nhân chứng lịch sử trong “American Pilots in Vietnam” (“Phi công Mỹ ở Việt Nam” - phiên bản tiếng Anh).

" alt="Nỗ lực cày xới 'mảnh ruộng Fantasy' của tác giả Việt" width="90" height="59"/>

Nỗ lực cày xới 'mảnh ruộng Fantasy' của tác giả Việt