Truyện Liêu Vương Phi
U cư tại không cốc
Vô luận khứ dữ vãng
Câu thị mộng trung nhân
(Hai câu đầu trích trong bài Giai nhân – 佳人 được sáng tác năm 759 của Đỗ Phủ)
Dịch nghĩa:
Có người con gái đẹp tuyệt trần,ệnLiêuVươlịch afc cup sống âm thầm trong núi non vắng vẻ.
Bất kể quá khứ đã qua đi, đều là người trong mộng.
Sau giờ ngọ (1), sơn cốc bởi vì không có khói lửa chiến tranh mà tĩnh mịch khác thường, ánh mặt trời chiếu nhè nhẹ, bầu trời trong vắt, thỉnh thoảng có tiếng kêu của những chú chim lâu ngày không gặp mặt vang vọng toàn bộ sơn cốc, khiến cho những người vừa trải qua cuộc chiến lòng cảm thấy được an ủi phần nào.
(1): khoảng từ 11h đến 13h
本文地址:http://wallet.tour-time.com/html/859e699110.html
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。